Tradução para dublagem de “Wyatt Earp And The Cowboy War”.

A treta aqui é que essa é uma série “3 em 1”, como eu gosto de chamar. É um documentário histórico que tem narração, encenação dramatúrgica e depoimentos de especialistas, historiadores e escritores. Foram três estilos diferentes de tradução para dublagem no mesmo produto.

A narração original é feita pelo excelente Ed Harris com maestria. Ela é solta, fluida e moderna, o que exigiu que o texto acompanhasse a mesma intenção. A magia toda aconteceu com o mestre @marciosimoesdublador, que já dublou Ed Harris inúmeras vezes e dá uma aula de narração e manutenção de intenção do original nessa série. Está simplesmente magnífica a narração do Márcio.

A narração se mistura com a parte encenada, que se passa em 1881, portanto, a narração moderna se choca com uma linguagem mais antiga e, digamos, “brucutu” do povo de Tombstone dessa época. Aí, a opção foi usar algumas palavras mais antigas aqui e ali, deixando a linguagem mais retrô abusando um pouco do futuro do presente nas conjugações em alguns personagens mais aristocráticos e o futuro perifrásico para os bandos e vaqueiros, mas tudo sem exageros pra não deixar caricato.

E por fim, a parte dos depoimentos de especialistas, sempre na tentativa de deixar o texto o mais fluido possível pra evitar a dublagem caricata de documentários.

@ferbaronne fez a magia acontecer com escalação e direção impecáveis e eu adorei o resultado final. Fino da bossa, digo, do country.

Obrigado ao pessoal da @unidubstudios pela escalação. Gostei bastante dessa série.

#traduçãoparadublagem #dublagem #versãobrasileira #traduçãoéarte